El Hymne de Jerife (Al-nashid al-sharif) est le officiant hymneje viens de Maroc. Cela existait déjà avant l'indépendance du pays en 1956, mais il n'a été officialisé que cette année-là. La musique a été composée par Léo Morgan et la dernière version des paroles a été écrite par Ali Squalli Houssaini en 1970.


Hymne de Jerife
(transcription)

manbita al-ahrar ;
Mashriqa al-Anwar ;
muntada su'dadi wa himah;
Dumta muntadah
wa-himah ;
ishta fi'l-awtan ;
li-l-ula unwan ;
mil'a kulli yanan;
dikra ​​kulli lisan;
bi-r-ruhi, bi-l-yasadi ;
il y avait fatak;
Labba Nidak ;
fi fami wa-fi dammi
hawaka thara nur wa-nar ;
ijwati hayya;
lil-ula sa'aya;
nushhidi dounya ;
Anna Houna Nahya;
bi-shi'ar;
Allah, al-watan, al-malik ;

Hymne de Jerife (Traduction)

Berceau du libre,
soulevez les lumières.
Terre de souveraineté et de paix,
c'est toujours une terre de paix.
Tu as vécu parmi les nations
comme un titre sublime,
remplissant chaque cœur,
rapporté par chaque langue.
Pour son âme et pour son corps,
Votre peuple s'est élevé
Et je réponds à ton appel.
Dans ma bouche et dans mon sang,
Tes brises ont remué
la lumière et le feu.
Mes frères, allons-y
Aspirons au plus haut.
Annonçons au monde
C'est là que nous vivons.
Avec le slogan
Dieu, pays et roi

Hymne de Jerife (instrumental)
[id moyen = 1064]

Cet article a été partagé 21 fois. Nous avons passé de nombreuses heures à collecter ces informations. Si vous l'avez aimé, partagez-le, s'il vous plaît: